阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
报考基础学科「需要更大的勇气和更纯粹的热爱」,是不是指前途不太好?...
非计算机专业,好奇为什么会出现“程序依赖bug运行”的情况?...
在武汉,你们的找对象标准是怎样的?...
以色列是如何从三天前的不可一世要灭了伊朗到今天的哭哭啼啼要“为生存而战”的?...